un forum sur tout et rien, pour enfin croiser nos sujets et nos points de vue
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  GalerieGalerie  MembresMembres  GroupesGroupes  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 les traductions

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Meryt
Dieu-Serpent
avatar

Nombre de messages : 1356
Localisation : Dans le naos du temple sur son coussin
Date d'inscription : 26/09/2004

MessageSujet: les traductions   Mar 25 Juil - 15:33

Ouuuuuh, mais ça me donne une idée de voir qu'on parle des traductions dans "portnawak". :idea:

Quelle est la plus mauvaise traduction que vous ayez lue ?

En ce qui me concerne, ce fut tout bonnement consternant et à la limite affligeant, de lire un jour "les nuées" d'Aristophane traduites pratiquement à la lettre ! Ah le type, il aurait pas pu suivre le texte de plus près ! Oh le massacre !
Cette pièce, qui est extrèmement drôle quand elle est bien traduite, ne m'a même plus arraché un sourire. Et pourtant, je vous jure qu'on rigole avec ça en temps normal !
Et on nous expliquait doctement, dans l'introduction, que toute la Grèce se roulait par terre quand les pièces d'Aristophane étaient jouées !!!! Avec une bonne traduction, on comprend pourquoi. Mais avec celle-là, vraiment, je cherche encore...

Alors surtout, n'achetez jamais, en Folio, Aristophane théâtre complet, traduit par Victor-Henry Debidour. (remarquez qu'avec un nom pareil, j'aurais déjà dû me méfier)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
sunny
Soleil du forum
avatar

Nombre de messages : 1305
Age : 2015
Localisation : in the sky
Humeur : en lambeaux ...
Date d'inscription : 26/09/2004

MessageSujet: Re: les traductions   Mar 25 Juil - 16:32

Alors là, je suis totalement sur le .... euh pardon ... je veux dire que je suis soufflée ! Tu connais suffisamment le grec ancien pour voir si une traduction est mauvaise ? Mais cela signifie aussi que tu as lu le bouquin dans les deux langues, ce qui j'avoue est rare pour moi. En fait je n'ai pas les éléments nécessaire pour juger de la traduction du livre ...

A la limite en te lisant maintenant, je me demande s'il n'y a pas eu des livres que ne m'ont pas plu alors qu'en fait c'est la traduction qui n'était pas à la hauteur. Simplement je n'ai pas eu la curiosité ou la possibilité de les lire en VO. Mystère !!!

Mais je me souviens par exemple, qu'on avait discuté sur le forum SDA des coquilles de traduction de Monsieur Ledoux.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité
avatar


MessageSujet: Re: les traductions   Mar 25 Juil - 20:12

Oui, effectivement, pour pouvoir réellement comparer les traductions, il faut lire l'oeuvre dans les deux langues. Pour ma part, ça m'est arrivé sur le SdA, les 3 premiers tomes de la chronique des vampires, dune, le meilleur des mondes et moult autres. Ces trois là n'étaient pas trop mal traduit, même si j'ai souvent noté des divergence dans les styles d'écritures, mais comme je l'ai dit, ça, ça ne se traduit pas, alors rien d'étonnant ^^
Revenir en haut Aller en bas
Loeayn
Oracle assistant-chef de la Pythie
Oracle assistant-chef de la Pythie
avatar

Nombre de messages : 1742
Age : 31
Localisation : Ailleurs.
Humeur : Ironique
Date d'inscription : 24/11/2004

MessageSujet: Re: les traductions   Mar 25 Juil - 20:18

J'ai subi Debidour aussi, ça devait être sur du Lysias par contre...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Meryt
Dieu-Serpent
avatar

Nombre de messages : 1356
Localisation : Dans le naos du temple sur son coussin
Date d'inscription : 26/09/2004

MessageSujet: Re: les traductions   Mar 25 Juil - 22:21

Nan, là faut quand même que je dissipe un malentendu Razz
Ce ne serait pas honnête de ma part de laisser croire que j'ai lu Aristophane dans le texte, tout seul dans mon coin, en parfait petit hélléniste.

Par contre, j'ai eu un prof de grec qui a voulu nous faire sortir des sentiers battus et pour nous intéresser un peu, de temps en temps, au long de l'année, on traduisait "les nuées" avec lui. Chacun proposait sa trado et on voyait quelle était la meilleure. C'était pas triste par moments !

Plus tard, j'ai lu des traductions avec lesquelles j'ai bien ri et l'autre là, avec laquelle on rit pas du tout parce qu'elle est beaucoup trop littérale.

Valà.

(me demande finalement si j'aurais pas dû laisser croire que... mon image vient d'en prendre un coup !) Confused Mr. Green
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité
avatar


MessageSujet: Re: les traductions   Mer 26 Juil - 18:16

Bien au contraire meryt, tu viens de prouver, sous nos zyeux zébahis que tu es un homme droit et honnête! Ton image n'en est que meilleure Wink
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: les traductions   

Revenir en haut Aller en bas
 
les traductions
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Les traductions québécoises des titres de films
» Traductions, versions et éditions de "Little Women"
» Jane Eyre, les diverses traductions
» Les pire traductions
» Borges avec deux traductions

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Citadelle :: Archives :: Ecrits et pensées-
Sauter vers: