Citadelle
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


un forum sur tout et rien, pour enfin croiser nos sujets et nos points de vue
 
AccueilAccueil  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : ...
Voir le deal

 

 Poésie italienne

Aller en bas 
AuteurMessage
Kusanagi
Senseï-Administratrice
Senseï-Administratrice
Kusanagi


Nombre de messages : 5083
Age : 46
Localisation : sur le wired
Humeur : CHIEUSE...
Date d'inscription : 25/09/2004

Poésie italienne Empty
MessageSujet: Poésie italienne   Poésie italienne I_icon_minitimeDim 24 Avr - 13:42

Alors, quelques poèmes italiens, que mon papa récite parfois... souvenir d'enfance, quand tu nous tiens...

Pianto Antico

L'albero a cui tendevi
la pargoletta mano,
il verde melograno
da' bei vermigli fior,
nel muto orto solingo
rinverdì tutto or ora
e giugno lo ristora
di luce e di calor.
tu fior della mia pianta
percossa e inaridita,
tu dell'inutil vita
estremo unico fior,
sei ne la terra fredda,
sei ne la terra negra;
né il sol più ti rallegra
né ti risveglia amor.

- Giosuè Carducci
Revenir en haut Aller en bas
http://spaces.msn.com/members/Cho-sanNieA/
Kusanagi
Senseï-Administratrice
Senseï-Administratrice
Kusanagi


Nombre de messages : 5083
Age : 46
Localisation : sur le wired
Humeur : CHIEUSE...
Date d'inscription : 25/09/2004

Poésie italienne Empty
MessageSujet: Re: Poésie italienne   Poésie italienne I_icon_minitimeMar 26 Avr - 0:23

Bon, je continue la poésie italienne.... allez, un p'tit Pétrarque. je vous met pas les traductions françaises, je les ai pas. pour Pétraque, comme c'est du vieux toscan y'a la version italienne avec.

Erano i capei d'oro a l'aura sparsi


Erano i capei d'oro a l'aura sparsi
che 'n mille dolci nodi gli avolgea,
e 'l vago lume oltra misura ardea
di quei begli occhi ch'or ne son sì scarsi;

e 'l viso di pietosi color farsi,
non so se vero o falso, mi parea:
i' che l'esca amorosa al petto avea,
qual meraviglia se di subito arsi?

Non era l'andar suo cosa mortale
ma d'angelica forma, e le parole
sonavan altro che pur voce umana;

uno spirto celeste, un vivo sole
fu quel ch'i' vidi, e se non fosse or tale,
piaga per allentar d'arco non sana.
(Francesco Petrarca, Canzoniere, XC)

Erano i capelli biondi mossi al vento

Erano i capelli biondi mossi al vento
che li avvolgeva in mille dolci riccioli,
e la luce ammaliante dei suoi occhi belli, che ora
è diminuita, splendeva in modo straordinario;

e mi sembrava, non so se fosse realtà o illusione,
che il suo viso si atteggiasse a pietà:
io che ero pronto all'amore,
c'è da meravigliarsi se m'innamorai subito?

Il suo portamento non era cosa mortale,
ma aspetto d'angelo, e le parole
suonavano diversamente da voce umana;

uno spirito celeste, un vivo sole
fu quel che vidi, e anche se ora non fosse tale,
una ferita non si rimargina tendendo di meno l'arco.
(Traduzione: Lorenzo De Ninis)
Revenir en haut Aller en bas
http://spaces.msn.com/members/Cho-sanNieA/
 
Poésie italienne
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Citadelle :: Archives :: Ecrits et pensées-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser